FC2ブログ

Entries

Percy Jackson & The Lightning Thief

   percyjackson.jpeg

昨日「Percy Jackson & The Lightning Thief」を見てきました。

よく言葉などをきいたときに聞いただけだと覚えられないけれど、実際に文字でも見てみると視覚・聴覚の両方で脳にインプット!ってときないですか??

この映画のタイトルも私にとってはそれ。

水曜日ごろにHunnyが「今週末映画みたい」と言い出し、なんの映画?と聞くと「○△※~×□▽∵#жШёЮ£∞」と。

・・・・・え、ええ?? (゚Д゚) なんかタイトル長いね。

仕事場で「週末はなにするの?」と聞かれたので「ショッピングと映画に行く」と答えると、もちろん「へー、なんの映画みるの?」という質問が。

「えっと・・・・ 名前が長くて覚えられないんだけどさ、あの、ハリーポッターの映画を作った人がつくった映画」というと、「あー、『○△※~×□▽∵#жШёЮ£∞』でしょ?」と。

・・・・ (´_ゝ`) Yup. Whatever it is.

で、昨日映画館にいってポスターをみてタイトルを字でみて、おおぉ~ w(゜o゜)w 

結構単純な名前だったね。。。

もう忘れないぜ v(^o^)

とHunnyに話したら「え? このタイトル、それ以前に聞いたことなかったの?」と。

・・・・ なかったですよ (-。-)


ところで映画ですが、内容はとっても単純。 でもファンタジーもの、アドベンチャーものが好きな方にはお薦めかと。

きなこは「面白くないってきいたよ」といっていましたが、私はもんのすごく楽しかったです。 

個人的にはThe Underworldがシーンが一番好きだったかも。 かなわなかった夢や忘れられた人の希望などが宙に流れる、いわゆる地獄のようなところ。 

ちょっとディズニーランドを思い出し、すごく行きたくなりました(苦笑)

                          

先にかいた映画のタイトルもそうなんですけれど、耳から入ってくる言葉っつーのは何語であっても難しく不思議なものになり得ると思います。

時にまったく頭にのこらず、時にまったく違うようにしか聞こえない。

母国語であっても全然理解できなかったり違って解釈することもあれば、外国語なのにその中に日本語の単語をききとってしまい、そこだけが妙に頭に残ってしまうこともある。

・・・とかいうことは皆さん多かれ少なかれ、ご経験されているのでは、と存じておりますが、いかがなものでしょうか~。

先日新しいRingtoneをいくつか作ったりして思ったのですが、歌の歌詞もほんとわかんねーっていうときがたっくさんあります。

ぜんっぜん違うように聞こえたりとか。



上の曲はすんごいすきなのですが、どーしても

 Shawty is like a melody いん まーえーだらけーきー ぽうがみ しんぎんらい

としか聞こえないのですが・・・

こうなると、漢字を当てはめちゃったりするし(法神新銀来とか・・・ お、お経か?)

こうなっちゃうと、もうだめ。 それ以外いったいなんなの?ってなっちゃう。

こういうとき、わたしにはこうきこえる、というとすんごいHunnyに笑われます(まぁ、いわなきゃいいんですけれどね。)

でもきなこは日本語もハワイ語の単語(←ハワイでは会話のなかでハワイ語の単語を使うことが多いのですよ)もわかるので説明すると「あー、聞こえるよね~!」と同意してくれます(母ちゃん、うれしいよ・・・)


で、あとで歌詞を調べてみましたが・・・・ ぷぷっっっ。

上に書いた青地の部分、結構近いものがありました(笑)


でもさ、そういうもんですよねー (え? ちがう?)


そうそう、職場にNew Zealandから何年か前にこちらにきたという女の子がいるのですが、New Zealandはオーストラリアとはちょっと違うアクセントがあるので、これまた聞き取りづらい。

先日、帰り際に彼女が「私のピンみかけなかった?」といいました。

「ピン?」というと「そう、ここにあった(耳の上を指でさわりながら)のは覚えてるんだけど、ないのよ」と。

とっさに思い浮かべたのは黒いヘアピン。 

しかし、なぜにピンなどこのように人にきくほど、探しているのだろうか・・・?

ああ、もしかしたらきっときらきらがついたものだったのかな。

などと思いながら、すでに床の上をいろいろ探してる彼女につきあって床をみてると彼女が「あった!」と。

彼女の探してたもの、それは「ペン」でございましたよ・・・ (+0+)


「『ピン』ていうから、髪の毛のピンを探してると思ったよ」といったら「ちがうよー! ピンだよ、ピン!(←まだピンだといってる)」と笑われましたけれど。

これもいわなければいい話なんですけれどね・・・


ではまた ☆彡  

See you~~!





*Comment

 

こんにちは。
映画いいなぁ・・・。日本はこれからの季節、春休みのお子様向け映画がSTARTします。アニメが多くなります。

英語の発音、生き抜くために必死で頑張ったのがv-497だったので、オーストラリアに行ってびっくりするほどわけわかんない状態でしたv-406
まぁ彼が日本語を話しちゃうので今はそれに甘えちゃってますけど、オーストラリア滞在中「彼はイギリスなまりが強いでしょう?」とか言われても「言ってる事がわかんないからなまりなんてわかるわけないじゃんv-364」って言ってました。

英語のできない私、開き直っちゃってました。あぁ先が思いやられます・・・。
  • posted by adelaidelife 
  • URL 
  • 2010.02/21 17:16分 
  • [Edit]

adelaidelifeさん! 

こちらも子供向けの映画などはホリデーの時期にあわせて封切りになりますよー。 私たちが今すんご~く楽しみにしているのは「トイストーリー3」 アメリカの夏休みの6月に公開になります♪ きなこがこちらにきたときに一緒に見る予定です☆

アメリカも地域によっていろんな訛りがありますからねぇ。 国内でそうなら国がかわれば訛りが違って当然といえば当然と思うのですが、オーストラリアでは訛りだけでなく言い方とか使う単語が違うのでそれで結構苦労するかなー。 うーん、正直パートナーさんの英語は聞き取りにくいかもしれませんねー。 アクセントもそうかもしれませんが、Soft Voiceでもあるのでお会いしたときには苦労しました(苦笑)

ええ、開き直りが一番だと思います。 大人になってからの語学習得はやっぱり大変だもん!
  • posted by くんちゃん 
  • URL 
  • 2010.02/22 17:51分 
  • [Edit]

映画いいね~♪ 

くんちゃん、おひさ!

久々の映画情報、嬉しいです!!
その映画、こっちのCMで流れてるよ。
でもね、以前くんちゃんが紹介した映画、トワイライトに何とかじいさんのどちらも未だ島で上映されることはありませんよ。
多分、TVで見ることになるだろうけど。

そうそう、人の耳って面白く聞こえるよね。
小学生の頃覚えた歌なんて、大人になって歌詞を見てびっくりすることが多々あるもの。
巨人の星の「思い込んだ~ら」を「重いコンダラ」って覚えてて、ずーっとコンダラって何?って・・・(^^ゞ

私はアメリカへ行ったことがないので、米語よりもオーストラリアやイギリス英語の方がうんと聞き取りやすいです。
でも今では使えなくなってしまった私の耳。
海外生活に憧れていた私、また勉強しないと旅行もできませんね~。
アデレードへ行ったら、くんちゃん宜しくね。
  • posted by ママちゃん 
  • URL 
  • 2010.02/23 23:47分 
  • [Edit]

ママちゃん! 

なんか、ほんと久々の映画~ この前はなにみたんだっけ?って考えたんだけどまだ思い出せない(苦笑) 映画が始まる前に流れるほかの映画の予告とかみると見たいの結構いっぱいあるんだけどねー。 今回もみようね!と夫と話していたのが2~3あるのですが、いくかなー。

そっか、トワイライトもこなかったかー。 DVDでも見られるからねー。 カールじいさんのはぜひぜひみてほしー! 

あー! 「重いコンダラ」ね!! 私もある! 私はね、マッチの歌で(どの歌か忘れた)「別れの電話取り消せよ」っていう歌詞を「別れの電話と、りけせよ」ってきいてて「りけす」っていうのはどういう意味の動詞だろう?とずっと思ってた。わけわからず「イカす、とかそういう感じ?」とか思ってた。 でもさ、一度そう思っちゃうとさ、なんかそれ以外考えられないんだよね。 気づいたときはもう、大発見!って感じだった(それもすごいあと。)

そっか、もしもともとオーストラリアに留学してたりしてたら、きっと米語が「??」なんだろうなー。 でもさ、単語とか物の呼び名が違うのはほんと「え???」ってなっちゃう。 米語ではさ、おトイレはBathroomとかRestroomとかで、Toiletっていうと便所的な言い方で使わないんだけど、こちらではToiletいってきますーって感じじゃない? 最初ころBathroom行ってきます、と仕事場で言ってよく「は?」みたいな反応だった。 今はToiletというと娘の反応がね・・・(苦笑) ま、最終的には伝わればどっちでもいいね・・・

  • posted by くんちゃん 
  • URL 
  • 2010.02/24 17:47分 
  • [Edit]

映画いいねー 

久しく映画みてないなぁ。あ、DVDはよく借りてるけど(近所の図書館のただの笑)映画館ってあの雰囲気とかポップコーンがいいんだよねぇ。


あっは、空耳! 私初めてアメリカでネイティブの英語聞いたときとか合間合間に日本語が聞こえて、え?この人日本語しゃべれるんだーとか思った覚えがあるよ、まぁ相手は英語しか話してないんだけどねー。聞こえる音を聞いちゃうんだろうね。


あ、タモリさんの空耳アワーとか面白いよねー、あれいつも爆笑しながらみてたなぁ。 久しぶりにみたくなっちゃったなぁ、ネットで検索してみようかな笑
  • posted by さち 
  • URL 
  • 2010.02/24 19:36分 
  • [Edit]

さちさん! 

そうそう! 映画館といえばポップコーン!! オーストラリアのほとんどすべてが大好きなんだけど、うーんこれはちょっと・・・ということがいくつかあり、そのひとつが映画館のポップコーン。 おいしいんだけどね、塩味なのよー。 ハワイではさ、ポップコーンに溶かしバターでさ、これがまたうまいのなんのって!(おそらくアメリカの映画館はみんなこうかなと思う。 本土でもなんかポンプみたいなのを押すとじゃーっとでてくるバターのやつじゃなかった?) いつもExtra butterにして、なんかポップコーンがしんなりすることもあるんだけどこれがまた☆ AUSのはカラッと塩味のクランチー。 ちょっと美しすぎる・・・ 今度食べ比べてみてね。

タモリの空耳アワーって始めてきいた。 んで早速Youtubeでみてみた!! そうそう!まさにこれ!!! 爆笑しちゃったよー。 一度聞こえちゃうと、だめなんだよね(笑) この空耳は私の場合主に歌に多い(つーかでたらめ。) そのまま歌っちゃってたりするから「?? 今なんて??」といわれることも多いけど、そうきこえるんだから仕方ないよねー。
  • posted by くんちゃん 
  • URL 
  • 2010.02/25 17:40分 
  • [Edit]

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント投稿可能です。

*Trackback

トラックバックURL
http://adelaideatheart.blog105.fc2.com/tb.php/326-041fe4ea

左サイドMenu

カレンダー

09 | 2019/10 | 11
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 - -

プロフィール

くんちゃん

Author:くんちゃん
2008年9月15年間住んだハワイからアデレードに引越してきました。 家族は夫Hunnyと娘きなこ(ハワイ在住)、ウサギのクロ(ハワイ在住)、そして犬のさくら、ゆずです。  

最新記事

最新記事